41. Jahresbericht der k. k. Staats-Oberrealschule in Steyr, 1911

26 — und mit der wachsenden Neigung auch die Qualen der Eifersucht kennen. Eine Aussprache mit seiner Frau soll diesem unerträglichen Zustande ein Ende bereiten, er erfährt, daß Suzanne ihren Roman erlcht und sein Bangen und seine Sülligkeit gekostet habe; sie liebe und werde wieder geliebt; er selbst ist es, mit dem sie diesen Roman erlebt. Bauernfeld schlägt einen andern Weg zur Lösung ein und benutzt dazu Motive aus La crise. Priska schließt sich von ihrem Gatten ab, zeigt sich nur auf kurze Zeit, stets in Gegenwart ihrer Eltern oder des Doktors. Mit diesem kokettiert sie, entlockt ihm, wie Juliette in La crise dem Dr. Dessoles, eine Liebeserklärung, da sie noch nie eine solche erhalten habe und erregt durch ihr Benehmen die Eifersucht ihres Gatten Priska. Sie sind mein Freund — Juliette. J'ai une grande estime pour mein verläßlicher Freund. vous et je veur que nous sohons amis. Depuis longtemps, j’ai jetéles heursur Doktor. Schon einmal waren Sie so gütig. mich dieser Bezeichnung zu wür¬ vons pour cela; et si vous n’y avez digen pas pris garde, cest, je sunpose, que Priska. Soll ich nicht? Darf ich's les hommes dédaignent volontiers les emmes dont ils ne peuvent attendre nicht? que de Damitié, pour celles dont ils Doktor (für sich). Schon wieder (Tritt espèrent quelque chose de plus, ou ie näher). Es kommt darauf an, was Sie moins, comme it vons plaira unter Freundschaft verstehen, meine Gnädige. Le Dr. Tout ce qui n’est pas Pamitie Priska. Alles was nicht mehr ist — oder d’une semme comme vous est molns assurément. nicht weniger. Wahrhaftig, Alles, was nicht Juliette. II g a beaucoup de cale 1, an Doktor. die Freundschaft einer solchen Fran reste, dans mes dispositions amicales weit pour vous. Regardez par la portière ist, wie Sie, ist weniger pendant que je rous erpliquerai cela. weniger. Priska. Sie hegen eine gute Meinung von Bien. Je me suis toujours promis das ist mir lieb. — Wollen Tavoir un médeein pour ami dans — mir Sie mich anhören, Doktor? Legen Sie mes vieug jours. e me réserve pour Ihren Hut weg, setzen Sie sich, blicken cet avenir prochain une seule passion Sie nach dieser Seite, während ich la curiosité; et, si rous parvenez d m’inspirez une grande confiance, spreche. Längst wollt' ich mich Ihnen anvertrauen. Immer war es mein docteur, eh bien, je rous demande¬ Wunsch, einen Arzt zum Freunde zu rai un jour une foule de choses qui haben, zum Vertrauten — aber einen m'inquietent, que je ne sais pas et Mann wie Sie. Es gibt eine Menge que je vondrais savoir. kleiner Fragen, die ich ihm vorlegen Le Dr. Comme quoi par eremple: Jul. Comme quot? c’est ce que rous ne wollte. Aber Sie dürfen mich nicht saurez pas de sitôt; mais pour vous auslachen. Jaire prendre patience, et à mol aussi, Doktor. Fragen? Zum Beispiel? je vais des à présent, vous aldresser Priska. Blicken Sie dorthin! Bester Doktor, vor Allem wüllt' ich gerne, deur ou trois petites questions anodi¬ von der Ehe halten. nes en quise de ballons d’essai. Et was Sie — Gabord, me direz-vons, docteur, pour¬ Doktor. Von der Ehe? Diese Frage quoi on ne m'a jamais sait de de¬ claration, d moi qui rous parie. Priska. Nun gut! Wissen Sie, Dokter, Le Dr. En étes-rous süre, madlame: daß ich noch niemals in meinem Leben Jul. C’est historique. Je vous demande eine eigentliche Liebeserklärung er¬ pourquoi, Mr. Pierre: halten habe? Le Dr. C’est quune déclaration n’est Doktor. Niemals? Das wäre! pas une piece littéraire d'une sorme Priska. Nicht einmal von meinem Mann:

RkJQdWJsaXNoZXIy MjQ4MjI2