— 26 — Que sone avoit une guete *) Chev. au L. v. 4873 f. Des que vos taut dit m'en avez.**) ibid. v. 4939. Quant le lyon delivre ot.*) ibid. v. 3382. Et quant trestot escoute ot.**) ibid. v. 3893. Au feu liee la tenoient Cil, qui a tort Ii ametoient Ce, qu'ele onques pause n'avoit.**) ibid. v. 4315 ff. Au revenir molt se blasma De Tan, que trespasse avoit.*) ibid. v. 3520 f. Que eil ne relevera ja, Que Ii lyeons aterre a.*) ibid. v. 5631 f. — Congruenz findet sich dagegen entschieden in folgenden, aus derselben Quelle geschöpften Beispielen vor: Et l'autre mitie trovee ont Del cheval mort devant le suel. Chev. au L. v. 1102 f. Gar, s'il entrareisnie se fussent, Autre asanblee feite eussent. ibid. v. 6108 f. Par trop leide mesconoissance Geste bataille feite avomes. ibid. v. 6268 fEt cest mantel ot cest sorcot Et ceste cote, chiore dame, Donez a ceste franche fame. ibid. v. 4366 ff. — Congruenz findet sich auch gelegentlich in dem schon herangezogenen Tristan vor: Pur vus qu'il ore espusee ad. a. a. 0. v. 392. XIII.: Lor Ii menbre d'une amour k'onprise a, si grant piecha. B. 5. Aufl. 342,9 f: Motets. Le Chevalier qui reperoit des messes qu'oies avoit. ibid. 314,sf: Du chev. qui ooit la messe. Dagegen heißt es noch in demselben Gedichte, dessen genauer Titel: „Du Chevalier qui ooit la messe et nostre dame estoit pour lui au tournoiement" lautet, einige Zeilen tiefer: Lors lor conte tout mot a mot com les messes escoute ot. ibid. 314,25f. XIV.: Et quant si grant chose enpris ai com de vostre amor chalongier. ibid. 382,38 f: Descort de Colin Muset. Thibert, verite dit avez. ibid. 437,8o: Miracle de Berthe. *) Für die Congruenz als solche freilich nichts beweisend, da es sich um ein Masculinum handelt. **) Weil ein neutraler Begriff vorausgeht, sind diese drei Beispiele iiir die „Üliereinstimmung" ebenfalls belanglos; dieselben mögen hier daher, wie die ad*; gehörigen, bloß wegen der Seltenheit der Stellung, die sie illustrieren, belassen werden.
RkJQdWJsaXNoZXIy MjQ4MjI2